{"id":3236,"date":"2019-05-31T19:44:07","date_gmt":"2019-05-31T17:44:07","guid":{"rendered":"https:\/\/www.transword.net\/?p=3236"},"modified":"2020-03-26T15:57:01","modified_gmt":"2020-03-26T14:57:01","slug":"man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/","title":{"rendered":"Man vs Machine I: qu\u00e9 (no) hacer en traducci\u00f3n jur\u00eddica"},"content":{"rendered":"<p>La traducci\u00f3n jur\u00eddica desempe\u00f1a un papel muy significativo en lo que a romper barreras ling\u00fc\u00edsticas se refiere. Algunos ejemplos de documentos legales incluyen sentencias, poderes notariales o escrituras p\u00fablicas. Y, en estos casos, los servicios de traducci\u00f3n legal de calidad son vitales, pues <strong>no hay margen para errores ni malentendidos.<\/strong><\/p>\n<p>Dejando en manos de profesionales la traducci\u00f3n de documentos jur\u00eddicos, se garantiza un resultado conciso y sin errores. Un traductor jur\u00eddico est\u00e1 <strong>muy versado en la terminolog\u00eda espec\u00edfica<\/strong> y familiarizado con el sistema legal tanto, del pa\u00eds de origen como del de destino. Adem\u00e1s, entienden por completo la <strong>jerga legal<\/strong> y son conscientes de los matices necesarios para cada pa\u00eds de destino.<\/p>\n<p>Si se opta por pasar textos jur\u00eddicos por herramientas de traducci\u00f3n autom\u00e1tica, se corre el riesgo de exponerse a muchos errores de gran impacto en la validez del documento en cuesti\u00f3n.<\/p>\n<p>Mientras que los traductores profesionales tienen experiencia en el sector jur\u00eddico, las m\u00e1quinas no son capaces de captar los matices. Muchas veces, acaban reproduciendo mec\u00e1nicamente la informaci\u00f3n sin reflejar un conocimiento m\u00e1s all\u00e1 del significado literal. Esto es perfectamente v\u00e1lido para un uso diario e informal de la lengua, como cuando pedimos indicaciones por la calle. No obstante, es preferible prescindir de estos sistemas cuando se trata de abordar las complejidades de un documento jur\u00eddico.<\/p>\n<h5>Un caso real<\/h5>\n<p>El a\u00f1o pasado, en un tribunal estadounidense, se celebr\u00f3 un juicio de un caso en el que se hab\u00eda recurrido a Google Translate para obtener el consentimiento de una persona para registrar su veh\u00edculo. La herramienta de traducci\u00f3n no supo traducir con exactitud la simple pregunta \u201cCan I search the car?\u201d (lo que equivale a \u201c\u00bfpuedo registrar el coche?\u201d). En lugar de ello, tradujo literalmente \u201c\u00bfPuedo buscar el auto?\u201d, lo cual ser\u00eda \u201cCan I find the car?\u201d. El tribunal declar\u00f3 que Google Translate hab\u00eda proporcionado interpretaciones sin sentido en las numerosas ocasiones en que el agente de polic\u00eda lo hab\u00eda utilizado. Por tanto, se dictamin\u00f3 que Google Translate no se podr\u00eda utilizar para obtener el consentimiento de una persona en casos como este.<\/p>\n<p>Con esto en mente, est\u00e1 claro que Google Translate no cumple la funcionalidad de interpretar significados. Cuando se trata de completar una traducci\u00f3n jur\u00eddica, muchas de las cuales se presentar\u00e1n ante juzgados y otras autoridades, la herramienta no representa una soluci\u00f3n fiable.<\/p>\n<h5>Conclusi\u00f3n<\/h5>\n<p>Muchos textos legales consisten en una red de jerga jur\u00eddica, frases largas e informaci\u00f3n vital. Por tanto, los textos traducidos por m\u00e1quinas <strong>se quedan cortos, muchas veces carecen de sentido y llevan a confusi\u00f3n.<\/strong><\/p>\n<p>Este no es el caso de los textos que pasan por manos de traductores profesionales cualificados en la materia. Un <strong>traductor jur\u00eddico<\/strong> se asegurar\u00e1 siempre de emplear la terminolog\u00eda correcta dependiendo del idioma de destino. Ser\u00e1 tambi\u00e9n capaz de dar sentido y forma a oraciones largas enmarcadas en una estructura coherente. Pero lo m\u00e1s relevante de todo es que los traductores jur\u00eddicos <strong>entienden la importancia que implica la correcta traducci\u00f3n de esta tipolog\u00eda de documentos<\/strong> y se esfuerzan en proporcionar un <strong>resultado fidedigno<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Imagen de cabecera: <a class=\"_3XzpS _1ByhS _4kjHg _1O9Y0 _3l__V _1CBrG xLon9\" href=\"https:\/\/unsplash.com\/@giamboscaro\">Giammarco Boscaro<\/a> para\u00a0<em>Unsplash<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traducci\u00f3n jur\u00eddica desempe\u00f1a un papel muy significativo en lo que a romper barreras ling\u00fc\u00edsticas se refiere. Algunos ejemplos de documentos legales incluyen sentencias, poderes notariales o escrituras p\u00fablicas. Y, en estos casos, los servicios de traducci\u00f3n legal de calidad son vitales, pues no hay margen para errores ni malentendidos. Dejando en manos de profesionales<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":3147,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[93],"tags":[],"class_list":["post-3236","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduccio"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Man vs Machine I: qu\u00e9 (no) hacer en traducci\u00f3n jur\u00eddica | Transword<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"La traducci\u00f3n jur\u00eddica desempe\u00f1a un papel muy significativo en lo que a romper barreras ling\u00fc\u00edsticas se refiere. Algunos ejemplos de documentos legales\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"ca_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Man vs Machine I: qu\u00e9 (no) hacer en traducci\u00f3n jur\u00eddica | Transword\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La traducci\u00f3n jur\u00eddica desempe\u00f1a un papel muy significativo en lo que a romper barreras ling\u00fc\u00edsticas se refiere. Algunos ejemplos de documentos legales\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Transword\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-05-31T17:44:07+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-03-26T14:57:01+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/giammarco-boscaro-380907-unsplash-1024x683.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"683\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Valentina Paglia\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranswordT\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranswordT\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrit per\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Valentina Paglia\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Temps estimat de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minuts\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/\",\"name\":\"Man vs Machine I: qu\u00e9 (no) hacer en traducci\u00f3n jur\u00eddica | Transword\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/giammarco-boscaro-380907-unsplash.jpg\",\"datePublished\":\"2019-05-31T17:44:07+00:00\",\"dateModified\":\"2020-03-26T14:57:01+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f\"},\"description\":\"La traducci\u00f3n jur\u00eddica desempe\u00f1a un papel muy significativo en lo que a romper barreras ling\u00fc\u00edsticas se refiere. Algunos ejemplos de documentos legales\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"ca\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"ca\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/giammarco-boscaro-380907-unsplash.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/giammarco-boscaro-380907-unsplash.jpg\",\"width\":5953,\"height\":3969,\"caption\":\"traducci\u00f3n jur\u00eddica\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Man vs Machine I: qu\u00e9 (no) hacer en traducci\u00f3n jur\u00eddica\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/\",\"name\":\"Transword\",\"description\":\"No pongas fronteras a tus negocios\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"ca\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/ca\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f\",\"name\":\"Valentina Paglia\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Man vs Machine I: qu\u00e9 (no) hacer en traducci\u00f3n jur\u00eddica | Transword","description":"La traducci\u00f3n jur\u00eddica desempe\u00f1a un papel muy significativo en lo que a romper barreras ling\u00fc\u00edsticas se refiere. Algunos ejemplos de documentos legales","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/","og_locale":"ca_ES","og_type":"article","og_title":"Man vs Machine I: qu\u00e9 (no) hacer en traducci\u00f3n jur\u00eddica | Transword","og_description":"La traducci\u00f3n jur\u00eddica desempe\u00f1a un papel muy significativo en lo que a romper barreras ling\u00fc\u00edsticas se refiere. Algunos ejemplos de documentos legales","og_url":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/","og_site_name":"Transword","article_published_time":"2019-05-31T17:44:07+00:00","article_modified_time":"2020-03-26T14:57:01+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":683,"url":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/giammarco-boscaro-380907-unsplash-1024x683.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Valentina Paglia","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranswordT","twitter_site":"@TranswordT","twitter_misc":{"Escrit per":"Valentina Paglia","Temps estimat de lectura":"3 minuts"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/","url":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/","name":"Man vs Machine I: qu\u00e9 (no) hacer en traducci\u00f3n jur\u00eddica | Transword","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/giammarco-boscaro-380907-unsplash.jpg","datePublished":"2019-05-31T17:44:07+00:00","dateModified":"2020-03-26T14:57:01+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f"},"description":"La traducci\u00f3n jur\u00eddica desempe\u00f1a un papel muy significativo en lo que a romper barreras ling\u00fc\u00edsticas se refiere. Algunos ejemplos de documentos legales","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/#breadcrumb"},"inLanguage":"ca","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"ca","@id":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/giammarco-boscaro-380907-unsplash.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/giammarco-boscaro-380907-unsplash.jpg","width":5953,"height":3969,"caption":"traducci\u00f3n jur\u00eddica"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/man-vs-machine-que-no-hacer-en-traduccion-juridica\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Man vs Machine I: qu\u00e9 (no) hacer en traducci\u00f3n jur\u00eddica"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/#website","url":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/","name":"Transword","description":"No pongas fronteras a tus negocios","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"ca"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f","name":"Valentina Paglia"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3236","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3236"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3236\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3147"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3236"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3236"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3236"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}