{"id":3827,"date":"2019-12-19T17:24:20","date_gmt":"2019-12-19T16:24:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.transword.net\/?p=3827"},"modified":"2020-03-18T16:35:07","modified_gmt":"2020-03-18T15:35:07","slug":"aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/","title":{"rendered":"Verb\u00fcndete des \u00dcbersetzers: Software zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung, sogenannte \u201eCAT-Tools\u201c"},"content":{"rendered":"<p>Nicht wenige stellen sich, wenn sie an die Arbeit eines \u00dcbersetzers denken, eine von W\u00f6rterb\u00fcchern umgebene Person vor, die im Schein einer \u00d6llampe mit einer Feder auf Papier schreibt. \u201eAh, Sie sind also \u00dcbersetzer, wie viele B\u00fccher haben Sie denn \u00fcbersetzt?\u201c Mit dieser Frage wurden schon viele konfrontiert.<\/p>\n<p>Es stimmt zwar, dass einige in diesem Beruf ausschlie\u00dflich f\u00fcr Verlage \u00fcbersetzen (wenngleich auch dort keiner mehr mit Papier und Kugelschreiber arbeitet). Bei vielen anderen (und auf dem Markt) sieht die Realit\u00e4t jedoch v\u00f6llig anders aus. Im Alltag des \u00dcbersetzers k\u00f6nnen \u00dcbersetzungen von Bedienungsanleitungen, Pressemitteilungen, Gerichtsurteile, Unternehmensbilanzen, E-Mails, Werbeanzeigen, Softwarehandb\u00fccher usw. vorkommen.<\/p>\n<p>Obwohl jeder professionelle \u00dcbersetzer seine eigenen Fachgebiete hat, haben fast alle \u00dcbersetzer &#8211; unabh\u00e4ngig vom gew\u00e4hlten Fachbereich &#8211; eines gemeinsam: den Einsatz von Programmen zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung, besser bekannt unter der englischen Bezeichnung <strong>\u201eCAT-Tools\u201c<\/strong>. Die meisten dieser Programme werden kostenpflichtig lizenziert (z.B. SDL Trados, memoQ, Memsource), manche sind jedoch kostenlos (z.B. OmegaT oder die Basic-Version von Across, die Premiumversion bei diesem nur f\u00fcr Studenten).<\/p>\n<p>Es handelt sich um IT-Programme, die, wie ihr Name schon sagt, die \u00dcbersetzungsarbeit erleichtern, weil sie die Prozesse beschleunigen. F\u00fcr Texte, in denen sich viel wiederholt, wie z.B. einige Bedienungsanleitungen, sind solche Programme \u00e4u\u00dferst n\u00fctzlich. Wir werden gleich sehen, warum.<\/p>\n<p>Sobald der \u00dcbersetzer ein Dokument zum \u00dcbersetzen bekommt, erstellt er in seinem CAT-Tool ein Projekt. Das CAT-Tool unterteilt den Text automatisch in <strong>Segmente<\/strong>. Wie bereits erw\u00e4hnt sind bestimmte Textsorten dadurch gekennzeichnet, dass sich viel wiederholt, was CAT-Tools gl\u00fccklicherweise automatisch erkennen. Sie bereiten den Text dann entsprechend vor, d.h., der \u00dcbersetzer muss das entsprechende Segment nur ein einziges Mal \u00fcbersetzen, danach wird die \u00dcbersetzung \u00fcberall eingef\u00fcgt, wo das Segment erneut auftaucht. Dies f\u00fchrt zu einer deutlichen Zeitersparnis.<\/p>\n<p>Ein weiterer Vorteil solcher Programme ist die M\u00f6glichkeit, \u00dcbersetzungsspeicher, sogenannte\u00a0<strong><em>Translation Memories<\/em><\/strong>, zu erzeugen: Es handelt sich um eine Datenbank, in der alle \u00dcbersetzungen gespeichert werden, die der \u00dcbersetzer in einer bestimmten Sprachkombination bereits verfasst hat. Jedes Mal, wenn ein Projekt abgeschlossen wird, lassen sich alle Segmente in einer Translation Memory speichern, die wir dann bei zuk\u00fcnftigen \u00dcbersetzungen zu Rate ziehen und aktualisieren k\u00f6nnen. Idealerweise estellt man diese Translation Memories\u00a0<strong><em>nach Kunden<\/em><\/strong>\u00a0oder\u00a0<strong><em>nach Themengebieten<\/em><\/strong>\u00a0sortiert: Wenn wir beispielsweise h\u00e4ufig Texte \u00fcber Autos \u00fcbersetzen, ist eine Translation Memory, in der wir alle \u00dcbersetzungen zu diesem Thema speichern, am sinnvollsten. So verf\u00fcgen wir irgendwann \u00fcber einen gro\u00dfen Korpus \u00fcbersetzter Texte, was es uns erm\u00f6glicht, gewisse Segmente, die in anderen Projekten schon vorgekommen sind,\u00a0<em>vorzu\u00fcbersetzen<\/em>\u00a0und fr\u00fchere \u00dcbersetzungen zu Rate zu ziehen, um in unseren Projekten maximale Konsistenz sicherzustellen.<\/p>\n<p>Um diese Konsistenz zu sichern und beizubehalten, k\u00f6nnen wir in unseren Projekten neben den Translation Memories nach Fachgebieten sortierte\u00a0<strong><em>Glossare anlegen und integrieren<\/em><\/strong>. So sparen wir Zeit f\u00fcr die Suche in gedruckten oder elektronischen W\u00f6rterb\u00fcchern und schaffen gleichzeitig eine solide Datengrundlage, auf die wir bei nachfolgenden Projekten zur\u00fcckgreifen k\u00f6nnen. Mithilfe der Translation Memories und Glossare vergewissern wir uns, dass wir die Terminologie konsistent und ohne Abweichungen \u00fcbersetzen.<\/p>\n<p>Zus\u00e4tzlich zu all diesen Vorteilen erm\u00f6glichen viele dieser Programme sogenanntes\u00a0<strong><em>Cloudworking<\/em><\/strong>, sodass zwei oder mehr Personen parallel am selben Dokument arbeiten k\u00f6nnen. Wenn zum Beispiel der \u00dcbersetzer seine Arbeit beendet hat, kann der Revisor direkt auf den Text zugreifen, jeglicher Zwischenschritt entf\u00e4llt. Er kann dann seinerseits \u00c4nderungen vornehmen und Kommentare hinterlassen, die ihm angebracht erscheinen, damit wiederum der \u00dcbersetzer sie \u00fcberpr\u00fcft und gr\u00fcnes Licht gibt. Diese Art und Weise, Arbeitsschritte (Workflows) online zu strukturieren, vereinfacht die Zusammenarbeit und die Kommunikation zwischen \u00dcbersetzern, Revisoren und Projektmanagern. Letztere wollen wir ebenfalls nicht vergessen: Translation-Memory-Systeme (TMS) erleichtern ihnen die Arbeit sehr, weil <strong><em>sie es ihnen erm\u00f6glichen,\u00a0auf einfache Weise s\u00e4mtliche Projekteigenschaften (Text, Memories, Original- und Referenzdokumente, Glossare) zu verwalten<\/em><\/strong>\u00a0sowie Statistiken zu Projektfortschritt und Effizienz schnell und genau zu erzeugen. So k\u00f6nnen sie potentiellen Kunden schneller Angebote machen und Prozesse automatisieren, um mit maximaler Sicherheit zu arbeiten.<\/p>\n<p>Wie Sie sehen, sind Technologie und \u00dcbersetzerberuf absolut keine Feinde; selbst der gro\u00dfe Kirchenvater Hieronymus h\u00e4tte sie f\u00fcr seine Bibel\u00fcbersetzung eingesetzt, wenn es sie zu seiner Zeit gegeben h\u00e4tte.<\/p>\n<p>Welche Erfahrungen haben Sie schon mit CAT-Tools gemacht? Bevorzugen Sie ein bestimmtes? Oder geh\u00f6ren Sie zu denen, die lieber \u201enach alter Schule\u201c \u00fcbersetzen?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Header image by <a class=\"_3XzpS _1ByhS _4kjHg _1O9Y0 _3l__V _1CBrG xLon9\" href=\"https:\/\/unsplash.com\/@mikael_k\">Mikael Kristenson<\/a> on <em>Unsplash<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nicht wenige stellen sich, wenn sie an die Arbeit eines \u00dcbersetzers denken, eine von W\u00f6rterb\u00fcchern umgebene Person vor, die im Schein einer \u00d6llampe mit einer Feder auf Papier schreibt. \u201eAh, Sie sind also \u00dcbersetzer, wie viele B\u00fccher haben Sie denn \u00fcbersetzt?\u201c Mit dieser Frage wurden schon viele konfrontiert. Es stimmt zwar, dass einige in diesem<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":3814,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-3827","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uebersetzung"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Verb\u00fcndete des \u00dcbersetzers: Software zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung, sogenannte \u201eCAT-Tools\u201c | Transword<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Nicht wenige stellen sich, wenn sie an die Arbeit eines \u00dcbersetzers denken, eine von W\u00f6rterb\u00fcchern umgebene Person vor, die im Schein einer \u00d6llampe mit\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Verb\u00fcndete des \u00dcbersetzers: Software zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung, sogenannte \u201eCAT-Tools\u201c | Transword\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Nicht wenige stellen sich, wenn sie an die Arbeit eines \u00dcbersetzers denken, eine von W\u00f6rterb\u00fcchern umgebene Person vor, die im Schein einer \u00d6llampe mit\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Transword\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-12-19T16:24:20+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-03-18T15:35:07+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/mikael-kristenson-6GjHwABuci4-unsplash-1-e1576772645321.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Valentina Paglia\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranswordT\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranswordT\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Valentina Paglia\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/\",\"name\":\"Verb\u00fcndete des \u00dcbersetzers: Software zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung, sogenannte \u201eCAT-Tools\u201c | Transword\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/mikael-kristenson-6GjHwABuci4-unsplash-1-e1576772645321.jpg\",\"datePublished\":\"2019-12-19T16:24:20+00:00\",\"dateModified\":\"2020-03-18T15:35:07+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f\"},\"description\":\"Nicht wenige stellen sich, wenn sie an die Arbeit eines \u00dcbersetzers denken, eine von W\u00f6rterb\u00fcchern umgebene Person vor, die im Schein einer \u00d6llampe mit\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/mikael-kristenson-6GjHwABuci4-unsplash-1-e1576772645321.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/mikael-kristenson-6GjHwABuci4-unsplash-1-e1576772645321.jpg\",\"width\":1200,\"height\":800},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Verb\u00fcndete des \u00dcbersetzers: Software zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung, sogenannte \u201eCAT-Tools\u201c\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/\",\"name\":\"Transword\",\"description\":\"No pongas fronteras a tus negocios\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/de\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f\",\"name\":\"Valentina Paglia\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Verb\u00fcndete des \u00dcbersetzers: Software zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung, sogenannte \u201eCAT-Tools\u201c | Transword","description":"Nicht wenige stellen sich, wenn sie an die Arbeit eines \u00dcbersetzers denken, eine von W\u00f6rterb\u00fcchern umgebene Person vor, die im Schein einer \u00d6llampe mit","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Verb\u00fcndete des \u00dcbersetzers: Software zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung, sogenannte \u201eCAT-Tools\u201c | Transword","og_description":"Nicht wenige stellen sich, wenn sie an die Arbeit eines \u00dcbersetzers denken, eine von W\u00f6rterb\u00fcchern umgebene Person vor, die im Schein einer \u00d6llampe mit","og_url":"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/","og_site_name":"Transword","article_published_time":"2019-12-19T16:24:20+00:00","article_modified_time":"2020-03-18T15:35:07+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":800,"url":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/mikael-kristenson-6GjHwABuci4-unsplash-1-e1576772645321.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Valentina Paglia","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranswordT","twitter_site":"@TranswordT","twitter_misc":{"Verfasst von":"Valentina Paglia","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"4\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/","url":"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/","name":"Verb\u00fcndete des \u00dcbersetzers: Software zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung, sogenannte \u201eCAT-Tools\u201c | Transword","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/mikael-kristenson-6GjHwABuci4-unsplash-1-e1576772645321.jpg","datePublished":"2019-12-19T16:24:20+00:00","dateModified":"2020-03-18T15:35:07+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/de\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f"},"description":"Nicht wenige stellen sich, wenn sie an die Arbeit eines \u00dcbersetzers denken, eine von W\u00f6rterb\u00fcchern umgebene Person vor, die im Schein einer \u00d6llampe mit","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/mikael-kristenson-6GjHwABuci4-unsplash-1-e1576772645321.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/mikael-kristenson-6GjHwABuci4-unsplash-1-e1576772645321.jpg","width":1200,"height":800},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.transword.net\/de\/aliados-del-traductor-las-herramientas-tao-o-cat-tools\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/www.transword.net\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Verb\u00fcndete des \u00dcbersetzers: Software zur computergest\u00fctzten \u00dcbersetzung, sogenannte \u201eCAT-Tools\u201c"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.transword.net\/de\/#website","url":"https:\/\/www.transword.net\/de\/","name":"Transword","description":"No pongas fronteras a tus negocios","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.transword.net\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.transword.net\/de\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f","name":"Valentina Paglia"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3827","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3827"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.transword.net\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3827\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3814"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3827"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3827"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3827"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}