{"id":4380,"date":"2021-01-21T12:11:36","date_gmt":"2021-01-21T11:11:36","guid":{"rendered":"https:\/\/www.transword.net\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/"},"modified":"2021-01-21T12:20:17","modified_gmt":"2021-01-21T11:20:17","slug":"ingles-d2d-siglas-y-acronimos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/","title":{"rendered":"Ingl\u00e9s D2D: siglas y acr\u00f3nimos"},"content":{"rendered":"<p><em>TAT: EOB, i.e. ASAP!\u00a0<\/em><\/p>\n<p>(Traducci\u00f3n: <em>turnaround time: end-of-business, i.e. <\/em>(id est)<em> as soon as possible!<\/em>)<\/p>\n<p>Un mensaje como el anterior puede parecer un jerogl\u00edfico si no estamos del todo familiarizados con las siglas y acr\u00f3nimos habituales del mundo laboral, particularmente en la comunicaci\u00f3n por correo electr\u00f3nico o mensajes instant\u00e1neos.<\/p>\n<p>Si bien es cierto que quien utiliza este tipo de abreviaturas sabe que el destinatario de sus mensajes las entender\u00e1, a veces como receptores es necesario hacer una b\u00fasqueda r\u00e1pida en Google para descifrar qu\u00e9 nos est\u00e1n diciendo. El ingl\u00e9s es un idioma extremadamente vers\u00e1til y maleable, por lo que probablemente cada d\u00eda surgen nuevas siglas y acr\u00f3nimos que se van incorporando poco a poco al lenguaje corporativo y tambi\u00e9n cotidiano.<\/p>\n<p>Esto puede representar un peque\u00f1o escollo a la hora de entender (\u00a1y traducir!) comunicaciones en este \u00e1mbito, pues las siglas aisladas de contexto siempre suponen una dificultad, ni que decir de los posibles hom\u00f3nimos (mismas siglas con distintos significados). Pero, por otro lado, dado que muchas lenguas (incluido el espa\u00f1ol) absorben r\u00e1pidamente estos acr\u00f3nimos, \u00fatiles fundamentalmente para agilizar la comunicaci\u00f3n, su uso es cada vez m\u00e1s frecuente y, por tanto, cada vez estaremos m\u00e1s acostumbrados a ellos y posiblemente no sea ni siquiera necesario buscar equivalentes a la hora de traducir.<\/p>\n<h5>\u00bfCu\u00e1les son las abreviaturas m\u00e1s frecuentes?<\/h5>\n<p>Os dejamos una tabla de las m\u00e1s utilizadas junto con su significado y su traducci\u00f3n:<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"113\">ASAP<\/td>\n<td width=\"208\"><em>as soon as possible<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">cuanto antes<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">FYI<\/td>\n<td width=\"208\"><em>for your information<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">para que lo sepas<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">TBD<\/td>\n<td width=\"208\"><em>to be determined<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">por concretar<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">BTW<\/td>\n<td width=\"208\"><em>by the way<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">por cierto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">IDK<\/td>\n<td width=\"208\"><em>I don\u2019t know<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">no lo s\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">CEO<\/td>\n<td width=\"208\"><em>Chief Executive Officer<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">director\/a general<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">COO<\/td>\n<td width=\"208\"><em>Chief Operating Officer<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">director\/a de operaciones<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">CFO<\/td>\n<td width=\"208\"><em>Chief Financial Officer<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">director\/a financiero\/a<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">CTO<\/td>\n<td width=\"208\"><em>Chief Technology Officer<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">director\/a t\u00e9cnico\/a<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">CIO<\/td>\n<td width=\"208\"><em>Chief Information Officer<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">director\/a de informaci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">NDA<\/td>\n<td width=\"208\"><em>non-disclosure agreement<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">contrato de confidencialidad<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">BRB<\/td>\n<td width=\"208\"><em>be right back<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">ahora vuelvo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">PM<\/td>\n<td width=\"208\"><em>project manager<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">gestor\/a de proyectos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">HR<\/td>\n<td width=\"208\"><em>human resources<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">recursos humanos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">B2B<\/td>\n<td width=\"208\"><em>business-to-business<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">de empresa a empresa<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">B2C<\/td>\n<td width=\"208\"><em>business-to-consumer<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">de empresa a consumidor<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">EOB<\/td>\n<td width=\"208\"><em>end-of-business<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">final de la jornada<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">EOD<\/td>\n<td width=\"208\"><em>end-of-day<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">final del d\u00eda<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">SOB<\/td>\n<td width=\"208\"><em>start-of-business<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">principio de la jornada<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">TAT<\/td>\n<td width=\"208\"><em>turnaround time<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">plazo de entrega<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">BR<\/td>\n<td width=\"208\"><em>best regards<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">saludos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">RSVP<\/td>\n<td width=\"208\"><em>r\u00e9pondez, s\u2019il vous pla\u00eet<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">rogamos respuesta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">PS<\/td>\n<td width=\"208\"><em>postscript<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">posdata<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">RFP<\/td>\n<td width=\"208\"><em>request for proposal<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">solicitud de propuesta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">IMO<\/td>\n<td width=\"208\"><em>in my opinion<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">en mi opini\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">OOO<\/td>\n<td width=\"208\"><em>out of office<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">ausente<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">ROI<\/td>\n<td width=\"208\"><em>return on investment<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">rentabilidad de la inversi\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">QA<\/td>\n<td width=\"208\"><em>quality assurance<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">control de calidad<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">PO<\/td>\n<td width=\"208\"><em>purchase order<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">pedido de compra<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"113\">CTA<\/td>\n<td width=\"208\"><em>call to action<\/em><\/td>\n<td width=\"208\">llamada a la acci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00a1Esperamos que os sean \u00fatiles!<\/p>\n<p>Imagen de cabecera de <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/@amadorloureiroblanco?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\">Amador Loureiro<\/a> para <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/s\/photos\/letters?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\">Unsplash<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TAT: EOB, i.e. ASAP!\u00a0 (Traducci\u00f3n: turnaround time: end-of-business, i.e. (id est) as soon as possible!) Un mensaje como el anterior puede parecer un jerogl\u00edfico si no estamos del todo familiarizados con las siglas y acr\u00f3nimos habituales del mundo laboral, particularmente en la comunicaci\u00f3n por correo electr\u00f3nico o mensajes instant\u00e1neos. Si bien es cierto que quien<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4368,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[95],"tags":[],"class_list":["post-4380","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduzione"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Ingl\u00e9s D2D: siglas y acr\u00f3nimos | Transword<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Un e-mail lleno de abreviaturas puede parecer un jerogl\u00edfico si no estamos del todo familiarizados con las siglas y acr\u00f3nimos habituales del mundo laboral. Te contamos qu\u00e9 significan las m\u00e1s frecuentes.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Ingl\u00e9s D2D: siglas y acr\u00f3nimos | Transword\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Un e-mail lleno de abreviaturas puede parecer un jerogl\u00edfico si no estamos del todo familiarizados con las siglas y acr\u00f3nimos habituales del mundo laboral. Te contamos qu\u00e9 significan las m\u00e1s frecuentes.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Transword\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-01-21T11:11:36+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-01-21T11:20:17+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/amador-loureiro-BVyNlchWqzs-unsplash-scaled-e1611227420270.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2560\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1714\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Valentina Paglia\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranswordT\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranswordT\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Valentina Paglia\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/\",\"name\":\"Ingl\u00e9s D2D: siglas y acr\u00f3nimos | Transword\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/amador-loureiro-BVyNlchWqzs-unsplash-scaled-e1611227420270.jpg\",\"datePublished\":\"2021-01-21T11:11:36+00:00\",\"dateModified\":\"2021-01-21T11:20:17+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f\"},\"description\":\"Un e-mail lleno de abreviaturas puede parecer un jerogl\u00edfico si no estamos del todo familiarizados con las siglas y acr\u00f3nimos habituales del mundo laboral. Te contamos qu\u00e9 significan las m\u00e1s frecuentes.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/amador-loureiro-BVyNlchWqzs-unsplash-scaled-e1611227420270.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/amador-loureiro-BVyNlchWqzs-unsplash-scaled-e1611227420270.jpg\",\"width\":2560,\"height\":1714,\"caption\":\"siglas acronimos\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Ingl\u00e9s D2D: siglas y acr\u00f3nimos\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/\",\"name\":\"Transword\",\"description\":\"No pongas fronteras a tus negocios\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f\",\"name\":\"Valentina Paglia\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Ingl\u00e9s D2D: siglas y acr\u00f3nimos | Transword","description":"Un e-mail lleno de abreviaturas puede parecer un jerogl\u00edfico si no estamos del todo familiarizados con las siglas y acr\u00f3nimos habituales del mundo laboral. Te contamos qu\u00e9 significan las m\u00e1s frecuentes.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Ingl\u00e9s D2D: siglas y acr\u00f3nimos | Transword","og_description":"Un e-mail lleno de abreviaturas puede parecer un jerogl\u00edfico si no estamos del todo familiarizados con las siglas y acr\u00f3nimos habituales del mundo laboral. Te contamos qu\u00e9 significan las m\u00e1s frecuentes.","og_url":"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/","og_site_name":"Transword","article_published_time":"2021-01-21T11:11:36+00:00","article_modified_time":"2021-01-21T11:20:17+00:00","og_image":[{"width":2560,"height":1714,"url":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/amador-loureiro-BVyNlchWqzs-unsplash-scaled-e1611227420270.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Valentina Paglia","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranswordT","twitter_site":"@TranswordT","twitter_misc":{"Scritto da":"Valentina Paglia","Tempo di lettura stimato":"2 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/","url":"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/","name":"Ingl\u00e9s D2D: siglas y acr\u00f3nimos | Transword","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/amador-loureiro-BVyNlchWqzs-unsplash-scaled-e1611227420270.jpg","datePublished":"2021-01-21T11:11:36+00:00","dateModified":"2021-01-21T11:20:17+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f"},"description":"Un e-mail lleno de abreviaturas puede parecer un jerogl\u00edfico si no estamos del todo familiarizados con las siglas y acr\u00f3nimos habituales del mundo laboral. Te contamos qu\u00e9 significan las m\u00e1s frecuentes.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/amador-loureiro-BVyNlchWqzs-unsplash-scaled-e1611227420270.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/amador-loureiro-BVyNlchWqzs-unsplash-scaled-e1611227420270.jpg","width":2560,"height":1714,"caption":"siglas acronimos"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/ingles-d2d-siglas-y-acronimos\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/www.transword.net\/it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Ingl\u00e9s D2D: siglas y acr\u00f3nimos"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/#website","url":"https:\/\/www.transword.net\/it\/","name":"Transword","description":"No pongas fronteras a tus negocios","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.transword.net\/it\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f","name":"Valentina Paglia"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4380","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4380"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4380\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4368"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4380"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4380"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4380"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}