{"id":4718,"date":"2022-11-28T17:02:03","date_gmt":"2022-11-28T16:02:03","guid":{"rendered":"https:\/\/www.transword.net\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/"},"modified":"2022-11-28T17:02:03","modified_gmt":"2022-11-28T16:02:03","slug":"presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/","title":{"rendered":"C\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual"},"content":{"rendered":"<p>En este art\u00edculo, os contamos unos cuantos consejos sobre c\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual de una forma m\u00e1s eficiente. Muchas veces adoptamos el papel de asesores con nuestros clientes, ya que muchos desconocen c\u00f3mo se llevan a cabo los trabajos que nos piden, y por eso debemos saber muy bien qu\u00e9 ofrecerles.<\/p>\n<p>Cada vez son m\u00e1s frecuentes las solicitudes de servicios ling\u00fc\u00edsticos de perfil audiovisual, por lo que conviene tener unas instrucciones de trabajo claras para presupuestar y gestionar los encargos. Evidentemente, cada tipo de servicio presentar\u00e1 unas caracter\u00edsticas particulares, pero aqu\u00ed estableceremos unos criterios generales para dos tipos de proyectos: transcripci\u00f3n y subtitulado.<\/p>\n<p>Lo fundamental ante todo es saber qu\u00e9 es exactamente lo que quiere y necesita el cliente. Si no lo tiene claro, se le debe exponer el abanico de servicios que podr\u00edamos ofrecer seg\u00fan sus necesidades. Tambi\u00e9n es preferible poder ver y analizar de antemano el material sobre el que trabajaremos. Independientemente de si pueden facilit\u00e1rnoslo desde un principio, necesitaremos saber toda la informaci\u00f3n posible al respecto:<\/p>\n<ul>\n<li>Tipo de material (audio, v\u00eddeo)<\/li>\n<li>Formato del contenido (largo\/cortometraje, entrevistas, anuncios, reportajes, conversaciones telef\u00f3nicas, documentales, etc.)<\/li>\n<li>Tem\u00e1tica<\/li>\n<li>Duraci\u00f3n<\/li>\n<li>P\u00fablico destinatario y finalidad (uso interno, uso en procesos judiciales, publicaci\u00f3n en determinada plataforma, redes sociales, publicidad en TV, etc.)<\/li>\n<li>Idiomas de trabajo<\/li>\n<li>Calidad del material (\u00bfSe solapan los oradores? \u00bfHay ruidos de fondo?)<\/li>\n<li>Documentos relacionados (guiones, di\u00e1logos transcritos, etc.)<\/li>\n<li>Tipo de archivo que esperan recibir (documento de Word para transcripciones, subt\u00edtulos en determinad formato, v\u00eddeo final con subt\u00edtulos ya incrustados, etc.)<\/li>\n<li>Plazo de ejecuci\u00f3n deseado<\/li>\n<\/ul>\n<ol>\n<li>\n<h5><strong> TRANSCRIPCI\u00d3N<\/strong><\/h5>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Si el cliente solicita un servicio de transcripci\u00f3n, las condiciones principales que debemos averiguar son los siguientes:<\/p>\n<ul>\n<li>Idioma del material<\/li>\n<li>Duraci\u00f3n<\/li>\n<li>Transcripci\u00f3n con o sin tiempos<\/li>\n<li>\u00bfHay que incluir los nombres de los interlocutores?<\/li>\n<\/ul>\n<p>Una vez tengamos establecidos estos puntos, aclararemos todos los dem\u00e1s aspectos que procedan. Para una transcripci\u00f3n, lo m\u00e1s habitual es entregar el texto transcrito en un documento de Word o similar, pero conviene preguntar si necesitan un archivo en un formato espec\u00edfico.<\/p>\n<p>Para presupuestar el encargo, tomaremos los minutos de duraci\u00f3n como unidad de base. Dependiendo del idioma del audio\/v\u00eddeo, las tarifas y los plazos podr\u00edan variar bastante. Normalmente, para calcular los tiempos de trabajo (<u>de manera <strong>muy<\/strong> orientativa<\/u>), se considera que en 1 hora se pueden transcribir 5 minutos de audio.<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li>\n<h5><strong> TRANSCRIPCI\u00d3N + TRADUCCI\u00d3N<\/strong><\/h5>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>En este caso, seguiremos los pasos del punto 1 y a\u00f1adiremos los costes y tiempos de ejecuci\u00f3n de traducci\u00f3n. <u>Necesitaremos saber a qu\u00e9 idioma(s) se debe traducir el texto transcrito<\/u>.<\/p>\n<p>Normalmente, para calcular los tiempos de trabajo (<u>de manera <strong>muy<\/strong> orientativa<\/u>), \u00a0se calcula que a partir de 1 minuto de audio se pueden transcribir hasta 150 palabras. Por tanto, al coste de transcripci\u00f3n sumaremos el resultado de la siguiente operaci\u00f3n:<\/p>\n<p><em>n.\u00ba de minutos x 150 palabras x tarifa de traducci\u00f3n IDIOMA ORIGEN&gt;IDIOMA(S) DESTINO<\/em><\/p>\n<p>Para calcular el plazo, sumaremos al tiempo de transcripci\u00f3n el plazo habitual de traducci\u00f3n y revisi\u00f3n del volumen de palabras que corresponda.<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li>\n<h5><strong> SUBT\u00cdTULOS INTRALING\u00dc\u00cdSTICOS<\/strong><\/h5>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Cuando el cliente solicita subt\u00edtulos intraling\u00fc\u00edsticos, es decir, en el mismo idioma en que recibiremos el v\u00eddeo, deberemos pedir toda la informaci\u00f3n relativa al material (ver listado al inicio del art\u00edculo). A partir de ah\u00ed, podemos barajar varias opciones seg\u00fan las condiciones que nos plantee el cliente:<\/p>\n<ul>\n<li>\u00bfPuede proporcionarnos la transcripci\u00f3n?<\/li>\n<li>\u00bfPuede proporcionarnos el pautado (el archivo de subt\u00edtulos con los c\u00f3digos de tiempo de entrada y salida)?<\/li>\n<\/ul>\n<p>Si tenemos que empezar a trabajar desde cero \u2212no disponemos ni de pautado ni de transcripci\u00f3n\u2212, contemplaremos los siguientes tiempos <strong><u>de manera muy orientativa<\/u><\/strong><u>:<\/u> 1 hora de trabajo por cada 5 minutos de v\u00eddeo para la transcripci\u00f3n m\u00e1s 30-40 minutos de trabajo por cada 5 minutos de v\u00eddeo para el pautado.<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li>\n<h5><strong> TRADUCCI\u00d3N DE SUBT\u00cdTULOS<\/strong><\/h5>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Una vez m\u00e1s, necesitaremos toda la informaci\u00f3n y material posibles para barajar varias opciones seg\u00fan las condiciones que nos plantee el cliente:<\/p>\n<ul>\n<li>\u00bfPuede proporcionarnos la transcripci\u00f3n?<\/li>\n<li>\u00bfPuede proporcionarnos el pautado (el archivo de subt\u00edtulos con los c\u00f3digos de tiempo de entrada y salida)?<\/li>\n<li>\u00bfPuede proporcionarnos la lista de di\u00e1logos o plantilla con los subt\u00edtulos en el idioma original?<\/li>\n<\/ul>\n<p>De nuevo, el presupuesto y el desarrollo del proyecto depender\u00e1n del material con el que contemos desde el inicio. Si tenemos que empezar de cero \u2212no disponemos de transcripci\u00f3n, ni de pautado ni de plantilla\u2212, contemplaremos los siguientes tiempos <strong><u>de manera muy orientativa<\/u><\/strong>: 1 hora de trabajo por cada 5 minutos de v\u00eddeo para la transcripci\u00f3n + 30-40 minutos de trabajo por cada 5 minutos de v\u00eddeo para el pautado + las horas de trabajo para la traducci\u00f3n de los subt\u00edtulos (un factor muy variable).<\/p>\n<p><u>Es muy importante recordar al cliente que, para agilizar la preparaci\u00f3n de un presupuesto, necesitaremos el material sobre el que trabajaremos. Si contamos con ello desde el principio, detallaremos qu\u00e9 es lo que incluye exactamente el presupuesto. Si a\u00fan no tenemos el material, indicaremos que se trata de un presupuesto abierto y orientativo, que concretaremos una vez puedan facilitarnos el material definitivo.<\/u><\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li>\n<h5><strong> OTROS POSIBLES SERVICIOS: LOCUCIONES, DOBLAJE&#8230;<\/strong><\/h5>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Las condiciones de este tipo de encargos son muy espec\u00edficas, por lo que, en caso de recibir una solicitud para otros proyectos similares, elaboraremos nuestra propuesta <em>ad hoc.<\/em><\/p>\n<p>Esperamos haberos dado unas pocas ideas \u00fatiles para presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual.<\/p>\n<p>\u00a1Hasta la pr\u00f3xima!<\/p>\n<p>Imagen de cabecera de <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/@grstocks?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\">GR Stocks<\/a> para <a href=\"https:\/\/unsplash.com\/es\/s\/fotos\/cine?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText\">Unsplash<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En este art\u00edculo, os contamos unos cuantos consejos sobre c\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual de una forma m\u00e1s eficiente. Muchas veces adoptamos el papel de asesores con nuestros clientes, ya que muchos desconocen c\u00f3mo se llevan a cabo los trabajos que nos piden, y por eso debemos saber muy bien qu\u00e9 ofrecerles.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4712,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[95],"tags":[],"class_list":["post-4718","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduzione"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>C\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual | Transword<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"En este art\u00edculo, os contamos unos cuantos consejos sobre c\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual de una forma m\u00e1s eficiente.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"C\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual | Transword\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"En este art\u00edculo, os contamos unos cuantos consejos sobre c\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual de una forma m\u00e1s eficiente.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Transword\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-11-28T16:02:03+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Valentina Paglia\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@TranswordT\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TranswordT\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Valentina Paglia\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/\",\"name\":\"C\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual | Transword\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/gr-stocks-q8P8YoR6erg-unsplash-scaled-e1669651060898.jpg\",\"datePublished\":\"2022-11-28T16:02:03+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f\"},\"description\":\"En este art\u00edculo, os contamos unos cuantos consejos sobre c\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual de una forma m\u00e1s eficiente.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/gr-stocks-q8P8YoR6erg-unsplash-scaled-e1669651060898.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/gr-stocks-q8P8YoR6erg-unsplash-scaled-e1669651060898.jpg\",\"width\":2560,\"height\":1736,\"caption\":\"traduccion audiovisual\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"C\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/\",\"name\":\"Transword\",\"description\":\"No pongas fronteras a tus negocios\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.transword.net\/it\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f\",\"name\":\"Valentina Paglia\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"C\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual | Transword","description":"En este art\u00edculo, os contamos unos cuantos consejos sobre c\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual de una forma m\u00e1s eficiente.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"C\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual | Transword","og_description":"En este art\u00edculo, os contamos unos cuantos consejos sobre c\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual de una forma m\u00e1s eficiente.","og_url":"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/","og_site_name":"Transword","article_published_time":"2022-11-28T16:02:03+00:00","author":"Valentina Paglia","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@TranswordT","twitter_site":"@TranswordT","twitter_misc":{"Scritto da":"Valentina Paglia","Tempo di lettura stimato":"5 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/","url":"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/","name":"C\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual | Transword","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/gr-stocks-q8P8YoR6erg-unsplash-scaled-e1669651060898.jpg","datePublished":"2022-11-28T16:02:03+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f"},"description":"En este art\u00edculo, os contamos unos cuantos consejos sobre c\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual de una forma m\u00e1s eficiente.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/gr-stocks-q8P8YoR6erg-unsplash-scaled-e1669651060898.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.transword.net\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/gr-stocks-q8P8YoR6erg-unsplash-scaled-e1669651060898.jpg","width":2560,"height":1736,"caption":"traduccion audiovisual"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/presupuestar-gestionar-proyectos-traduccion-audiovisual\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/www.transword.net\/it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"C\u00f3mo presupuestar y gestionar proyectos de traducci\u00f3n audiovisual"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/#website","url":"https:\/\/www.transword.net\/it\/","name":"Transword","description":"No pongas fronteras a tus negocios","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.transword.net\/it\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.transword.net\/it\/#\/schema\/person\/e792d10e9495eb0da393a3ef9458bf0f","name":"Valentina Paglia"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4718","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4718"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4718\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4712"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4718"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4718"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.transword.net\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4718"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}