You are here:Pàgina inicial-Valentina Paglia

About Valentina Paglia

Aquest autor encara no ha omplert cap detall.
So far Valentina Paglia has created 126 blog entries.

Control de calidad en traducción: qué hacer antes de una entrega

¿Qué es una traducción de calidad? La pregunta puede resultar algo obvia, pero cuando hablamos de la calidad en servicios de traducción, no solo debemos contemplar el producto final en sí, sino también los procesos que nos permiten obtenerlo y la forma en que se presta el propio servicio. Una traducción de calidad es una

By |2020-12-17T13:31:11+01:00desembre 17th, 2020|Categories: Traducció|0 Comentaris

La firma digital en traducciones juradas

Prácticamente todas las personas que trabajamos en el sector de la traducción, y en especial, quienes realizamos traducciones juradas casi a diario, nos venimos haciendo la misma pregunta ya desde la era pre-COVID: ¿cómo podemos sacar partido a la firma digital en nuestro trabajo? Al parecer, a raíz del estallido de la pandemia, la Oficina

By |2020-11-17T17:50:31+01:00novembre 16th, 2020|Categories: Traducció|Tags: , , |0 Comentaris

Latinismos ex cathedra: algunos errores comunes

Según explica la Fundéu, los latinismos son extranjerismos, al igual que cualquier otra palabra o expresión tomada de una lengua distinta a la nuestra (también llamadas «préstamos»). A pesar de que son muchos los que están plenamente enraizados en nuestro lenguaje cotidiano, no es infrecuente encontrarlos escritos o pronunciados de forma errónea. En este sentido,

By |2020-08-28T15:01:35+02:00agost 28th, 2020|Categories: Traducció|0 Comentaris

Neología y traducción: los calcos en español

En una lengua se producen numerosos fenómenos que van moldeando nuestro léxico. Los neologismos, extranjerismos, préstamos y calcos son palabras que se van incorporando a una lengua por diversas razones: bilingüismo, diglosia, influencia de lenguas francas, descubrimientos, avances tecnológicos, y un largo etcétera. En este artículo nos centramos en los calcos, especialmente en una pequeña

By |2020-08-10T17:18:23+02:00agost 10th, 2020|Categories: Traducció|0 Comentaris

Equipo técnico en interpretación simultánea

Os hemos hablado de distintos tipos de interpretación. Ahora os contamos más detalles sobre uno de ellos: el equipo técnico en interpretación simultánea. Como ya repasábamos en nuestro post anterior, existen varias modalidades de interpretación, que, según los requisitos concretos de cada evento, convendrán más o menos. Decíamos que, en la modalidad consecutiva, el intérprete

By |2020-07-16T13:06:36+02:00juliol 16th, 2020|Categories: Traducció|0 Comentaris

Qué hacer cuando necesitas un “traductor simultáneo”

Lo sabemos: se avecina la próxima reunión de empresa con compañeros de todas las filiales repartidas por el mundo y necesitas un “traductor simultáneo”. O quizás tienes que organizar unas conferencias con ponentes venidos de toda Europa. ¿Cómo te preparas para que todos los participantes puedan recibir la misma información (e intervenir, incluso) en sus

By |2020-06-19T15:08:53+02:00juny 19th, 2020|Categories: Traducció|0 Comentaris

Días naturales o días hábiles: desciframos el calendario

Esto seguramente te habrá pasado alguna vez: llegas a casa, entras por el portal y al abrir el buzón te encuentras con el típico papelito amarillo de Correos avisándote de que han intentado entregarte una carta o paquete y estabas ausente. Qué pereza… Ahora te toca ir a la oficina de Correos más cercana y

By |2020-04-09T13:43:20+02:00abril 9th, 2020|Categories: Traducció|0 Comentaris

“Jronia ke jronia”: hablas griego y tú sin saberlo

El 25 de marzo se celebra el Día Nacional de la Independencia griega, que marca el aniversario del inicio de la revolución griega contra el Imperio Otomano. La Guerra de Independencia que se libró a partir de entonces culminó en la creación del estado moderno de Grecia que conocemos hoy en día. Todos sabemos más

By |2020-04-03T17:11:14+02:00març 25th, 2020|Categories: Traducció|0 Comentaris

Una palabra con varias traducciones: un caso terminológico delicado

Una palabra en un idioma puede tener varias traducciones en otro, con diferentes matices y usos dependiendo de la situación y contexto. Esto puede ocurrir a medida que vaya surgiendo la necesidad de atribuir más definiciones a una misma idea o concepto. Probablemente ciertas circunstancias específicas de un país o un entorno requieran más palabras

By |2020-03-18T11:08:22+01:00març 18th, 2020|Categories: Traducció|0 Comentaris

¡Necesito un abogado!

Si te encuentras en el Reino Unido y necesitas un abogado, quizás no sabrás si acudir a un lawyer, un solicitor o un barrister… En este artículo te aclaramos las diferencias entre estas tres figuras. Lawyer es el término genérico, usado en referencia a todos los profesionales cualificados para ofrecer asesoramiento legal en uno o

By |2020-04-03T16:04:39+02:00febrer 13th, 2020|Categories: Traducció|0 Comentaris