WIR BEANTWORTEN IHRE FRAGEN
Häufig gestellte Fragen (FAQ)
5 Gründe, Ihre Übersetzung nicht einer Maschine anzuvertrauen
Wenn Sie ein automatisches Übersetzungsprogramm für die Übersetzung von Texten benutzen, die sich an die Öffentlichkeit richten, ist es sehr wahrscheinlich, dass diese Texte Fehler und falsch übersetzte Wörter beinhalten. Diese Fehler können sich negativ auf Ihr Image auswirken und sogar dazu führen, dass Sie Ihre anspruchsvollsten Kunden verlieren.
Rechtstexte müssen von Experten übersetzt werden, die die korrekte Terminologie beherrschen und immer auf dem neusten Stand der geltenden Gesetze sind. Ein Übersetzungsfehler in einem juristischem Text wie z.B. einem Testament oder einem Gerichtsurteil kann schwerwiegende rechtliche Konsequenzen mit sich bringen.
Wenn Sie eine präzise und originalgetreue Übersetzung wollen, sollten Sie diese nicht einer Übersetzungsmaschine überlassen. Kein Übersetzungsprogramm kann die Wortspiele, Sprichwörter und Metaphern einer Sprache verstehen und übersetzen, denn das kann nur der menschliche Verstand. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Übersetzungen in die Hände eines fähigen Übersetzerteams geben, das sich sorgfältig um jedes Detail kümmert.
Was sind Interferenzen? Dabei geht es darum, dass ein Übersetzungsprogramm die englische Sprache als Zwischenstufe nutzt. So wird etwa bei einer Übersetzung aus dem Russischen ins Deutsche der Text erst durch einen englischen Sprachfilter geschickt. Das Ergebnis ist ein Text voller Unstimmigkeiten und sinnloser Wörter.