Domande frequenti (FAQ)2018-12-28T12:32:27+02:00

RISOLVIAMO I TUOI DUBBI

Domande frequenti (FAQ)

FAQS
Di cosa si tiene conto nell’elaborazione di un preventivo di traduzione?2018-12-28T12:33:38+02:00

Nell’elaborazione del preventivo valutiamo la combinazione linguistica, la lunghezza del testo da tradurre, la specificità e il livello di specializzazione del testo, nonché le tempistiche. Inoltre, ci impegniamo sempre a tenere in considerazione ogni richiesta del cliente in merito al progetto.

In quale formato devo inviare i miei documenti?2018-12-28T12:34:07+02:00

La ricezione dei documenti in un formato editabile agevola il lavoro di traduzione. Accettiamo e lavoriamo comunque con qualsiasi tipo di formato.

E in quale formato li riceverò?2018-12-28T12:34:31+02:00

Nel formato che preferisci.

Che tipo di documenti posso inviare a Transword Translations?2018-12-28T12:35:21+02:00

Lavoriamo con molteplici tipi di documento: testi giuridici, economico-finanziari, tecnici, scientifici, commerciali, prodotti audiovisivi, e-commerce, turistici, etc.

I miei documenti saranno al sicuro?2018-12-28T12:35:47+02:00

Trattiamo ogni documento con la massima riservatezza. I nostri traduttori si impegnano legalmente a non divulgare a terzi alcuna informazione proveniente dai testi con cui lavorano quotidianamente.

Posso richiedere modifiche dopo la consegna di una traduzione?2018-12-28T12:36:16+02:00

Certo. Ci rendiamo sempre disponibili per eventuali modifiche del testo tradotto. Il cliente deve però tenere presente che in alcuni casi i cambiamenti apportati all’originale potrebbero comportare costi aggiuntivi.

Chi si occupa delle traduzioni in Transword Translations?2018-12-28T12:36:40+02:00

Tutte le traduzioni sono realizzate dal nostro team di professionisti. In Transword Translations lavoriamo unicamente con traduttori madrelingua, per garantire la massima qualità in ogni testo.

Che cos’è un traduttore giurato?2018-12-28T12:37:08+02:00

Un traduttore giurato è una persona qualificata per la traduzione di documenti ufficiali. Transword Translations dispone di traduttori in possesso del titolo di traduttore-interprete giurato conferito dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione spagnolo, come stabilito nel Decreto Reale 2002/2009, del 23 dicembre, con cui si emenda il Regolamento dell’Ufficio di Interpretazione Linguistica del Ministero degli Affari Esteri, approvato con Decreto Reale 2555/1977, del 27 agosto.

Cinque motivi per non affidarti
a un sistema di traduzione automatica

Utilizzando un traduttore automatico per tradurre testi che veicolano un’immagine pubblica, è molto probabile che il risultato presenti errori e parole tradotte in maniera impropria. Questi errori si ripercuoteranno negativamente sulla tua attività e potrebbero perfino farti perdere i clienti più esigenti.

I testi giuridici devono essere tradotti da professionisti esperti, che conoscano la terminologia e siano sempre aggiornati sulle normative. Un errore di traduzione in un documento come un testamento o una sentenza può avere serie conseguenze legali.

Se desideri una traduzione accurata e fedele all’originale, non affidarla a un traduttore automatico. Nessun sistema di traduzione automatica è in grado comprendere e tradurre giochi di parole, espressioni idiomatiche e metafore di una lingua: solo la mente umana può farlo. Affida le tue traduzioni a un team di traduttori professionisti che si occupino con la massima attenzione di ogni dettaglio.

Cosa significa “senza interferenze”? Significa che un sistema di traduzione automatica si serve dell’intermediazione della lingua inglese: per tradurre ad esempio dal russo allo spagnolo, il traduttore automatico passa prima il testo attraverso un filtro in lingua inglese. Il risultato sarà un testo pieno di incongruenze e di parole senza senso.

Insomma, non ricorrere mai a un sistema di traduzione automatica per tradurre un testo che deve essere letto da qualcun altro oltre a te. Scegli un servizio di traduzione di qualità, e se devi affidarti a internet fallo per cercare “Transword Translations” e richiedere un preventivo.
Transword - Richiedi un budget