Renovamos nuestra certificación de calidad ISO 17100:2015

En Transword, nuestro compromiso con la excelencia es el motor que impulsa todo lo que hacemos. Por ello, nos complace anunciar que hemos renovado un año más nuestra certificación de calidad ISO 17100:2015, lo que refuerza nuestro sistema de gestión de la calidad en los servicios de traducción. La norma ISO 17100:2015 determina los estándares

By |2025-11-04T11:59:17+01:00novembre 4th, 2025|Categories: Traducció|0 Comentaris

Traducción jurídica profesional: Civil Law y Common Law

El derecho es un pilar fundamental en la organización de las sociedades, pero no todos los países se rigen por el mismo sistema jurídico. Dos de los más importantes y extendidos en el mundo son el Civil Law y el Common Law, cada uno con estructuras y principios distintos. Comprender estas diferencias es crucial para

Memorias de traducción: qué son y para qué sirven

Las memorias de traducción (translation memories  o “TM”) son una herramienta fundamental en el ámbito de la traducción, tanto para grandes y pequeñas empresas como para los traductores freelance. Ayudan a mantener la coherencia y la consistencia de las traducciones de una misma temática y/o de un mismo cliente y permiten optimizar procesos. ¿En qué

By |2024-03-27T12:40:50+01:00març 27th, 2024|Categories: Traducció|0 Comentaris

10 trucos informáticos para mejorar la productividad

Hoy os proponemos explorar algunas ideas muy fáciles para optimizar procesos en tu trabajo: los atajos de teclado, cómo mantener el escritorio de tu PC ordenado, cómo aprovechar herramientas de productividad para simplificar tareas repetitivas y también consejos sobre la gestión del correo electrónico, el uso de aplicaciones de notas y listas y cómo integrar

By |2023-07-05T15:53:27+02:00juliol 5th, 2023|Categories: Traducció|0 Comentaris

La gestión de proyectos de traducción

Cualquier proyecto es un proceso complejo que requiere la colaboración de muchas personas. La importancia de la gestión de proyectos de traducción a veces pasa desapercibida, sobre todo cuando las cosas salen bien, pero no por eso debemos dejar de darle el reconocimiento que merece. Los gestores de proyectos de traducción o project managers (PM)

By |2023-03-02T11:52:04+01:00febrer 17th, 2023|Categories: Traducció|0 Comentaris

Cómo presupuestar y gestionar proyectos de traducción audiovisual

En este artículo, os contamos unos cuantos consejos sobre cómo presupuestar y gestionar proyectos de traducción audiovisual de una forma más eficiente. Muchas veces adoptamos el papel de asesores con nuestros clientes, ya que muchos desconocen cómo se llevan a cabo los trabajos que nos piden, y por eso debemos saber muy bien qué ofrecerles.

By |2022-11-28T17:02:03+01:00novembre 28th, 2022|Categories: Traducció|0 Comentaris

Gender bias in language

Perhaps you have had the experience of learning a foreign language and being surprised to discover that what you had always assumed to be feminine is masculine in another language. Or if your mother tongue makes little distinction regarding gender, you may suddenly find yourself faced with three classes of gender and having to make

By |2022-02-04T11:53:02+01:00febrer 4th, 2022|Categories: Traducció|0 Comentaris

Metáforas y otros escollos para la IA

Hablar de inteligencia artificial puede suscitar reacciones diversas: miedo, fascinación, rechazo, asombro, incerteza… No importa nuestra opinión al respecto, hay que admitir que ya no es algo solamente propio de la ciencia-ficción, sino que ya forma parte de nuestra vida cotidiana. Pensemos en Misty, el robot diseñado por los organizadores del Mobile World Congress en

By |2021-04-19T17:32:55+02:00abril 19th, 2021|Categories: Traducció|0 Comentaris

Inglés D2D: siglas y acrónimos

TAT: EOB, i.e. ASAP!  (Traducción: turnaround time: end-of-business, i.e. (id est) as soon as possible!) Un mensaje como el anterior puede parecer un jeroglífico si no estamos del todo familiarizados con las siglas y acrónimos habituales del mundo laboral, particularmente en la comunicación por correo electrónico o mensajes instantáneos. Si bien es cierto que quien

By |2021-01-21T12:15:48+01:00gener 21st, 2021|Categories: Traducció|0 Comentaris

Control de calidad en traducción: qué hacer antes de una entrega

¿Qué es una traducción de calidad? La pregunta puede resultar algo obvia, pero cuando hablamos de la calidad en servicios de traducción, no solo debemos contemplar el producto final en sí, sino también los procesos que nos permiten obtenerlo y la forma en que se presta el propio servicio. Una traducción de calidad es una

By |2020-12-17T13:31:11+01:00desembre 17th, 2020|Categories: Traducció|0 Comentaris