You are here:Startseite-Übersetzung

Latinismos ex cathedra: algunos errores comunes

Según explica la Fundéu, los latinismos son extranjerismos, al igual que cualquier otra palabra o expresión tomada de una lengua distinta a la nuestra (también llamadas «préstamos»). A pesar de que son muchos los que están plenamente enraizados en nuestro lenguaje cotidiano, no es infrecuente encontrarlos escritos o pronunciados de forma errónea. En este sentido,

Von |2020-08-28T15:04:26+02:00August 28th, 2020|Kategorien: Übersetzung|0 Kommentare

Neología y traducción: los calcos en español

En una lengua se producen numerosos fenómenos que van moldeando nuestro léxico. Los neologismos, extranjerismos, préstamos y calcos son palabras que se van incorporando a una lengua por diversas razones: bilingüismo, diglosia, influencia de lenguas francas, descubrimientos, avances tecnológicos, y un largo etcétera. En este artículo nos centramos en los calcos, especialmente en una pequeña

Von |2020-08-10T17:19:14+02:00August 10th, 2020|Kategorien: Übersetzung|0 Kommentare

Equipo técnico en interpretación simultánea

Os hemos hablado de distintos tipos de interpretación. Ahora os contamos más detalles sobre uno de ellos: el equipo técnico en interpretación simultánea. Como ya repasábamos en nuestro post anterior, existen varias modalidades de interpretación, que, según los requisitos concretos de cada evento, convendrán más o menos. Decíamos que, en la modalidad consecutiva, el intérprete

Von |2020-07-16T13:18:09+02:00Juli 16th, 2020|Kategorien: Übersetzung|0 Kommentare

Qué hacer cuando necesitas un “traductor simultáneo”

Lo sabemos: se avecina la próxima reunión de empresa con compañeros de todas las filiales repartidas por el mundo y necesitas un “traductor simultáneo”. O quizás tienes que organizar unas conferencias con ponentes venidos de toda Europa. ¿Cómo te preparas para que todos los participantes puedan recibir la misma información (e intervenir, incluso) en sus

Von |2020-06-19T15:13:06+02:00Juni 19th, 2020|Kategorien: Übersetzung|0 Kommentare

Días naturales o días hábiles: desciframos el calendario

Esto seguramente te habrá pasado alguna vez: llegas a casa, entras por el portal y al abrir el buzón te encuentras con el típico papelito amarillo de Correos avisándote de que han intentado entregarte una carta o paquete y estabas ausente. Qué pereza… Ahora te toca ir a la oficina de Correos más cercana y

Von |2020-04-09T13:53:45+02:00April 9th, 2020|Kategorien: Übersetzung|0 Kommentare

“Jronia ke jronia”: hablas griego y tú sin saberlo

El 25 de marzo se celebra el Día Nacional de la Independencia griega, que marca el aniversario del inicio de la revolución griega contra el Imperio Otomano. La Guerra de Independencia que se libró a partir de entonces culminó en la creación del estado moderno de Grecia que conocemos hoy en día. Todos sabemos más

Von |2020-03-25T15:46:28+01:00März 25th, 2020|Kategorien: Übersetzung|0 Kommentare

Una palabra con varias traducciones: un caso terminológico delicado

Una palabra en un idioma puede tener varias traducciones en otro, con diferentes matices y usos dependiendo de la situación y contexto. Esto puede ocurrir a medida que vaya surgiendo la necesidad de atribuir más definiciones a una misma idea o concepto. Probablemente ciertas circunstancias específicas de un país o un entorno requieran más palabras

Von |2020-03-18T11:12:17+01:00März 18th, 2020|Kategorien: Übersetzung|0 Kommentare

¡Necesito un abogado!

Si te encuentras en el Reino Unido y necesitas un abogado, quizás no sabrás si acudir a un lawyer, un solicitor o un barrister… En este artículo te aclaramos las diferencias entre estas tres figuras. Lawyer es el término genérico, usado en referencia a todos los profesionales cualificados para ofrecer asesoramiento legal en uno o

Von |2020-04-03T16:08:24+02:00Februar 13th, 2020|Kategorien: Übersetzung|0 Kommentare

Transcreación: quizás no lo sepas, pero la necesitas

Como casi todos sabréis, la traducción consiste en leer y comprender un texto en el idioma origen para después producir un texto con significado equivalente en el idioma meta. Para que el resultado sea el adecuado, se presuponen ciertas competencias, como un amplio conocimiento de ambas lenguas, culturas y del ámbito de especialización que se

Von |2020-04-03T15:52:12+02:00Januar 29th, 2020|Kategorien: Übersetzung|0 Kommentare

Verbündete des Übersetzers: Software zur computergestützten Übersetzung, sogenannte „CAT-Tools“

Nicht wenige stellen sich, wenn sie an die Arbeit eines Übersetzers denken, eine von Wörterbüchern umgebene Person vor, die im Schein einer Öllampe mit einer Feder auf Papier schreibt. „Ah, Sie sind also Übersetzer, wie viele Bücher haben Sie denn übersetzt?“ Mit dieser Frage wurden schon viele konfrontiert. Es stimmt zwar, dass einige in diesem

Von |2020-03-18T16:35:07+01:00Dezember 19th, 2019|Kategorien: Übersetzung|0 Kommentare